Package Deal
Does posting once a month still qualify as keeping a blog?
The English/French package is the one with the typo: the English/Spanish package (different product, same company) is clean. Do they just not pay as much attention to items aimed for the Canadian market, or do they just not pay proofreaders? (Although even a spellchecker would have caught "comfortabley".) It would have been even better if the French version had had a matching typo — "conefort", maybe.
No spellchecker will tell you that "steel" and "steal" are not the same thing, but common sense might tell you that "stainless steal" is not a thing, and if it doesn't then you've got no business writing copy for a commercial product.
The English/French package is the one with the typo: the English/Spanish package (different product, same company) is clean. Do they just not pay as much attention to items aimed for the Canadian market, or do they just not pay proofreaders? (Although even a spellchecker would have caught "comfortabley".) It would have been even better if the French version had had a matching typo — "conefort", maybe.
No spellchecker will tell you that "steel" and "steal" are not the same thing, but common sense might tell you that "stainless steal" is not a thing, and if it doesn't then you've got no business writing copy for a commercial product.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home